注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

沿途有你

Star.Star.Music_0913

 
 
 

日志

 
 

【转载】SILENT NIGHT歌詞試譯(原创)  

2013-12-25 16:54:21|  分类: 转载 译海拾蚌 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |



今夜又是圣诞前夜。
翻出去年圣诞节的习作重登于下。
祝大家圣诞节快乐!


【转载】SILENT NIGHT歌詞試譯(原创) - 薩尼婭 - 薩尼婭
 
 


【转载】SILENT NIGHT歌詞試譯(原创) - 薩尼婭 - 薩尼婭
 


長期以來,國內流行的譯本的題目為“平安夜”。
嚴格來說,這首歌曲的中文譯文並不準確。
最起碼的一點,把Silent Night譯成“平安夜”就離題了。
這首歌的原文題目是Stille Nacht,也就是英文的Silent Night。Silent一詞所表達的是夜晚的寂靜,寧靜的氛圍,與中文的“平安”還是不能夠等同的。
其次,譯文沒有注意到原文的押韻。原文的前四句,押的韻是[ai].
我試圖儘量按照原文的意思,押韻和音節來翻譯這首流傳190多年的歌曲。
嘗試是否成功,請大家評判。

Silent night! Holy night!                        夜靜籟!圣夜來!
All is calm, all is bright,                        万暗中,光华蓋。
Round yon Virgin Mother and Child!  照着圣母也照着嬰孩,
Holy Infant, so tender and mild,           聖嬰啊溫柔而又可愛,
Sleep in heavenly peace!                    天寧睡夢裡!
Sleep in heavenly peace!                    天寧睡夢裡!



国内流行的译文,既不准确,也不押韵:
平安夜,圣善夜!万暗中,光华射,照着圣母也照着圣婴,多少慈祥也多少天真,静享天赐安眠,静享天赐安眠。
回复
【转载】SILENT NIGHT歌詞試譯(原创) - 薩尼婭 - 薩尼婭
2011-12-27 12:09
六一兒童
按照同學的意見,
對最後兩句做了修改。
原文是5個音節,
現在譯成5個字,
押i韻,與原文相近。
Silent night! Holy night! 
All is calm, all is bright,
Round yon Virgin Mother and Child!
Holy Infant, so tender and mild,
Sleep in heavenly peace!
Sleep in heavenly peace!
夜靜籟,圣夜來,
万暗中,光华蓋。
照着圣母也照着嬰孩,
聖嬰啊溫柔而又可愛,
天寧睡夢裡!
天寧睡夢裡!

Silent Night 平安夜(原创)  

http://goldyard.vip.blog.163.com/blog/static/317857920111125111953545/


  诞夜唱圣诞歌,这是古老的传统;据不完全统计,全世界有记载的圣诞歌约有上千首;久唱不衰的有五十几首,而最有名的圣诞歌是《平安夜》。这首歌共有6小节,通常流行的是3小节(原作中的第一、第二和第六小节)第一节的歌词大意为:平安夜,神圣的夜!/人人安息,/至圣独醒。/慈祥鬈发的儿子,/睡吧,在美妙的宁静中,/睡吧,在美妙的宁静中。第一句就是“平安夜”,歌名因此也叫《平安夜》,从此,圣诞夜就得名“平安夜”。[3]

  1792年12月11日,约瑟夫·莫尔作为编织女工安娜·朔伊贝尔和当地驻军的一个步兵的私生子在奥地利萨尔茨堡出生,父亲因害怕而逃走。洗礼时,只好请了萨尔茨堡的一个名叫约瑟夫·沃尔格穆特的刽子手当教父。莫尔心地善良,好为弱者、穷人和孩子们做事,但不幸的身世使年轻的莫尔不断受到驱赶,直至1815年,莫尔才担任萨尔茨堡附近奥伯恩多夫小镇的牧师,在那儿的集市上认识了来自邻镇阿恩斯多夫的小学教师和集市组织者弗兰茨·克萨弗·格鲁贝尔,两人成了好朋友。莫尔(作词)和格鲁贝尔(作曲)合作的圣诞歌《平安夜》于1818年12月24日首次在奥伯恩多夫镇教堂演唱,由于管风琴被老鼠咬坏,临时改用吉他伴奏。

    顺便提一下,《平安夜》几乎译成了全世界所有的语言,歌词原文是用德语写的,第一句是Stille Nacht(寂静的夜或安静的夜),安静或寂静与“平安”还是有区别的,但最早就以“平安夜”被译成了中文,先入为主吧。


【转载】SILENT NIGHT歌詞試譯(原创) - 薩尼婭 - 薩尼婭
 




  评论这张
 
阅读(80)| 评论(2)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017